Searching You can search by clicking on one of the following links on the upper side of the screen. "Authors" to search for an author "Works" to search for a work "Receptions" to search for a reception Some hints for the various fields on which you can search: Author of reception document Use this field to find receptions by this person. To find receptions by a woman: search on her name To find receptions by a category (i.e. by men): search on the category To find receptions by a specific man: search on his name in the "title of reception document" field Author of work Use this field to find receptions of the works of this writer. Country This list contains only countries, not the areas in which a language was spoken. Sometimes you are uncertain about a country, for instance if you don't know if a writer who wrote in German lived in Germany, Austria, Switzerland or even the double-monarchy. Similary if a writer wrote in various languages or in the language that was not the official one of the country in which she lived. In such cases, it's best to try all possible countries (or no country at all) Elements of bibliography In this field you can search for various bibliographical works Gender The list of authors also ..\includes: * some names of persons who are not known for certain to be female (to find them choose "both") * various categories for male authors (e.g. translator) - their names, if known, are specified in the relevant records Genre The list allows you to choose amongst a number of genres. We have chosen to use fairly broadly defined genres, instead of splitting them into more precise subgenres (like historical novel, novel in letters). Living in year You can only search on a single year. Searching on a period of time is not possible Name Search in the names of "authors". The term "authors" here ..\includes translators and reporters, and any other women who have addressed themselves to a wider audience in writing or in print. Not included are women who just kept a diary or only wrote private letters. When searching, a part of the name often suffices. Receiving country Choose the country for which you'd like to see data on receptions. Please note: if you're looking for translations into a particular language, try all the countries in which this language was used. Records per page You can change this value if you'd like to see more records per page Reference Search on references to the source of a reception (such as journal, volume and page number of an article) Source This list contains the various sources in which data can be found. These include 18th and 19th century journals, library catalogues and lists of translations. By selecting one, you get the data which were found in this source. Title of reception document Search on the title of a translation, article etc. You can also use this field to search male reception-authors by name. Topos Search on narrative elements that can have a part in women's texts. Such elements, called "narrative topoi", are indicated with a code which was developed by SATOR (Société pour l'Analyse de la Topique Romanesque; see At the moment, these codes are only available in French. We are working on selecting topoi that can be considered relevant for the field of female authorship. Type of reception document This is a list of the various types of receptions: translation, journal article, comments in an egodocument etc. By selecting one, you get data on receptions of that particular type. Words of title You can search on the whole or part of a title. If you search on common words, the number of results may be too high. Try searching on words that are unique to the title you're looking for. Written/published in year Search on the year in which a reception was written or published. The "Reports" link takes you to a page with reports. Reports contain all the data in this database, grouped in various ways. Editors can use "login" link to get to the login page.

Work by: Sand, George

TitleLa Mare au Diable
Year of first publication:1846
Language used:French
Narrative topoi:
Presence in public libraries:
Relevant weblinks:Gallica: text

Receptions of this work

AuthorTitleGenderReception typeCountryYear
1 Andriessen, Suzanna Maria De duivelspoel F Translation Netherlands 1874
2 Belpaire, Maria Elisabeth Hyacinthe Het landleven in de letterkunde der XIXe eeuw F Article in the press Belgium/Southern Netherlands 1902
3 Birch-Pfeiffer, Charlotte Im Walde. Landliches Charaktergemalde in 4 Acten. F Adaptation Germany 1880
4 Clive, Caroline *Letter to Mary Russell Mitford F Egodocument England 1848
5 Cornelius, Auguste Der Teufelssumpf. Eine Erzahlung F Translation Germany 1886
6 Il'ina, E. D. Chertovo boloto [Devil's Swamp] F Translation Russia 1892
7 Minot Sedgwick, Jane The Devil's pool F Translation United States 1894
8 Pajk, Pavlina Dora F Intertextuality Slovenia 1885
9 Puchta, Anna Der Teufelssumpf F Translation Germany 1906
10 Shishmareva, Mariia Andreevna Chortovo boloto [Devils' Swamp] F Translation Russia 1895
11 Sophie, Queen of the Netherlands *Présence dans sa bibliothèque F Private collection Netherlands 1860
12 Villegas, Amparo F. La charca del diablo F Translation Spain 1851
13 ~reader(s) female (member of Leesmuseum voor vrouwen Amsterdam) Catalogue of Leesmuseum voor vrouwen F Library catalogue (association, club) Netherlands 1886
14 ~~Hoek, van der (Circulating library Leiden) Catalogus Van der Hoek U Library catalogue (public) Netherlands 1875
15 ~~Nutsbibliotheken Nederland *Presence in catalogue Leesinrichting Nut Amsterdam U Library catalogue (public) Netherlands 1884
16 ~~editor (name unknown) La Mare au Diable. Suivie de Fanchette U Publication of original text (untranslated) Germany 1846
17 ~~editor (name unknown) La Mare au Diable. Suivie de Fanchette U Publication of original text (untranslated) Germany 1846
18 ~~editor male (name below) A. Muhlan, La Mare au Diable. Zum Schulgebrauch herausgegeben M Publication of original text (untranslated) Germany 1907
19 ~~editor male (name below) Geo. Keil, La Mare au Diable. Fur den Schulgebrauch herausgegeben M Publication of original text (untranslated) Germany 1900
20 ~~editor male (name below) J. Haas, La Mare au Diable. Fur den Schulgebrauch bearbeitet M Publication of original text (untranslated) Germany 1899
21 ~~editor male (name below) C. Sachs, La Mare au Diable. Nach der Pariser Ausgabe. M Publication of original text (untranslated) Germany 1882
22 ~~journalist (name below) August Henneberger, *Mention in: Ein Wort über französiche und deutsche schöne Literatur M Mention Germany 1855
23 ~~journalist (name below) P.D. Chantepie de la Saussaye, *Mention in art. Mythologie en Folklore M Mention Netherlands 1885
24 ~~journalist (name below) H.P.G. Quack, *Mention in art. Fransche Chansons dezer dagen M Mention Netherlands 1878
25 ~~journalist (name unknown) Litteraturöfversigt (an article) M Mention Finland 1851
26 ~~journalist (name unknown) *Art. in Onze Tolk M Article in the press Netherlands 1875
27 ~~journalist (name unknown) *Art. in Vaderlandsche Letteroefeningen M Article in the press Netherlands 1875
28 ~~reader(s) (gender unknown) *Presence in catalogue of Doctrina et Amicitia Amsterdam U Library catalogue (association, club) Netherlands 1852
29 ~~translator (name unknown) *[title in Russian] U Translation Russia 1846
30 ~~translator (name unknown) Germain's marriage U Translation United States 1892
31 ~~translator (name unknown) Djævlesumpen: En Landsby-Idyl U Translation Denmark 1849
32 ~~translator (name unknown) Chortovo Boloto U Translation Russia 1894
33 ~~translator (name unknown) Chortova luzha [Devil's Pool] U Translation Russia 1897
34 ~~translator (name unknown) Der Teufelssumpf U Translation Germany 1846
35 ~~translator (name unknown) The haunted marsh U Translation England 1848
36 ~~translator (name unknown) *[title in English] U Translation United States 1850
37 ~~translator (name unknown) Prokliatoe Boloto U Translation published in periodical press Russia 1852
38 ~~translator (name unknown) *[title in Italian] U Translation Italy 1853
39 ~~translator (name unknown) Devil's Pool U Translation England 1861
40 ~~translator (name unknown) Die Teufelslache U Translation Germany 1846
41 ~~translator (name unknown) Prokliatoe Boloto U Translation published in periodical press Russia 1846
42 ~~translator (name unknown) *[title in Hungarian] U Translation Hungary 1877
43 ~~translator male (name below) Edwin Hagfors, Hiidenlampi M Translation Finland 1924
44 ~~translator male (name below) Stanislaw Mikulowski, *[title in Polish] M Translation Poland 1851
45 ~~translator male (name below) Svetislav Petrović Đavolja bara M Translation Serbia 1920
46 ~~translator male (name below) Raško Dimitrijević Đavolja bara M Translation Serbia 1935
47 ~~translator male (name below) Josef Vaclac Fric, Près du ruisseau du diable, ou la demande en mariage à Sumova M Adaptation Czech Republic 1858
48 ~~translator male (name below) Chortovo Boloto; Sredi Polei: T. 1 M Translation Russia 1895
49 ~~translator male (name below) Johannes Scherr, Lucrezia Floriani und der Teufelssumpf M Translation Germany 1847
50 ~~translator male (name below) Wilhelm Jordan, Eine Landidylle M Translation Germany 1847
51 ~~translator male (name below) Josy Priems, Das Teufelsmoor. Erzahlung M Translation Germany 1908
52 ~~translator male (name below) Frank H. Potter, The haunted pool M Translation United States 1890
53 ~~translator male (name below) Ernst Lunduvist; Djefvuls-kärret: byhistoria M Translation Sweden 1888
54 ~~translator male (name below) Gospozha Georg Sand.Dqvolskoto blato/The devil's swamp by George Sand.Translation from french M Translation Ottoman Empire 1874
55 ~~translator male (name below) Francis G. Shaw, The Enchanted Lake M Translation England 1850
56 ~~translator male (name below) Michael Etienne, Die Teufelspfutze M Translation Germany 1847