Searching You can search by clicking on one of the following links on the upper side of the screen. "Authors" to search for an author "Works" to search for a work "Receptions" to search for a reception Some hints for the various fields on which you can search: Author of reception document Use this field to find receptions by this person. To find receptions by a woman: search on her name To find receptions by a category (i.e. by men): search on the category To find receptions by a specific man: search on his name in the "title of reception document" field Author of work Use this field to find receptions of the works of this writer. Country This list contains only countries, not the areas in which a language was spoken. Sometimes you are uncertain about a country, for instance if you don't know if a writer who wrote in German lived in Germany, Austria, Switzerland or even the double-monarchy. Similary if a writer wrote in various languages or in the language that was not the official one of the country in which she lived. In such cases, it's best to try all possible countries (or no country at all) Elements of bibliography In this field you can search for various bibliographical works Gender The list of authors also ..\includes: * some names of persons who are not known for certain to be female (to find them choose "both") * various categories for male authors (e.g. translator) - their names, if known, are specified in the relevant records Genre The list allows you to choose amongst a number of genres. We have chosen to use fairly broadly defined genres, instead of splitting them into more precise subgenres (like historical novel, novel in letters). Living in year You can only search on a single year. Searching on a period of time is not possible Name Search in the names of "authors". The term "authors" here ..\includes translators and reporters, and any other women who have addressed themselves to a wider audience in writing or in print. Not included are women who just kept a diary or only wrote private letters. When searching, a part of the name often suffices. Receiving country Choose the country for which you'd like to see data on receptions. Please note: if you're looking for translations into a particular language, try all the countries in which this language was used. Records per page You can change this value if you'd like to see more records per page Reference Search on references to the source of a reception (such as journal, volume and page number of an article) Source This list contains the various sources in which data can be found. These include 18th and 19th century journals, library catalogues and lists of translations. By selecting one, you get the data which were found in this source. Title of reception document Search on the title of a translation, article etc. You can also use this field to search male reception-authors by name. Topos Search on narrative elements that can have a part in women's texts. Such elements, called "narrative topoi", are indicated with a code which was developed by SATOR (Société pour l'Analyse de la Topique Romanesque; see www.sator.org. At the moment, these codes are only available in French. We are working on selecting topoi that can be considered relevant for the field of female authorship. Type of reception document This is a list of the various types of receptions: translation, journal article, comments in an egodocument etc. By selecting one, you get data on receptions of that particular type. Words of title You can search on the whole or part of a title. If you search on common words, the number of results may be too high. Try searching on words that are unique to the title you're looking for. Written/published in year Search on the year in which a reception was written or published. The "Reports" link takes you to a page with reports. Reports contain all the data in this database, grouped in various ways. Editors can use "login" link to get to the login page.

Author: Karavelova, Ekaterina Velikova Peneva

Pseudonyms:
Spouse/other names:Petko Karavelov
Gender:female
Year of birth:1860
Year of death:1947
About her personal situation:"combative woman with a strong personality [who] was one of the most educated Bulgarian women of her time" (CR Vrinat 2002 in Transl.St.Abstr. 6-1- 2003) Standardizing 5TrSchoolFeb13: Origin • Place of birth : Russia • Lived in: Russia, Moscow, Sofia • Place of death : Sofia,1 April 1947 National identity • Nationality : Bulgarian • First language (s) Bulgarian Marital status: - Married to Petko Karavelov Number of children : - 3 children, her first girl Radka died at the age of 3, the second,Viola,got mad and the third one-Lora killed herself. Social class : - Upper classes Education: - Secondary school (4 Moskow Lady High School, graduated with golden medal) Religion/ideology : - Eastern orthodox

Countries:Bulgaria
Languages:Bulgarian
Relations to other authors:

About her professional situation:translator from French, translator from Russian, translator from German and translator from English (32 translations) "The works she chose to translate often revealed her desire to educate her fellow-citizen on public affairs"(CR in TSA) Standardizing 5TrSchoolFeb13: Publishing under: - Married name Profession(s) and activities: - teacher, - literary critic, - translator from French, - translator from Russian, - translator from German - translator from English (32 translations) Languages in which she published : - Bulgarian Collaboration/connections with male authors : - Not yet checked Financial aspects of her career: - Lived by her pen Memberships: - Not yet checked
Elements of bibliography:MENTIONED IN: - De Haan a.o., A Biographical Dictionary of Women's Movements and Feminisms. CEU press, 2006. Cf. - Vrinat-Nikolov, Marie, "Ekaterina Karavelova, une traductrice discrète", in Jean Delisle (ed.), Portraits de traductrices. Ottawa, 2002, pp.205-238.
Websites:

Editors: Suzan van Dijk (update on 12 December 2009)
Suzan van Dijk (update on 16 September 2010)
Suzan van Dijk (update on 16 September 2010)
Suzan van Dijk (update on 16 September 2010)
Nadezhda Alexandrova (update on 17 March 2012)
Nadezhda Alexandrova (update on 17 March 2012)
Nadezhda Alexandrova (update on 17 March 2012)
Suzan van Dijk (update on 17 March 2012)
Suzan van Dijk (update on 24 March 2012)
Mariela Kristeva (update on 18 February 2013)
Janouk de Groot (update on 19 February 2013)
Suzan van Dijk (update on 19 February 2013)
Suzan van Dijk (update on 16 April 2013)

Works written by this author

E 1 "Bulgarkata v nashite narodni pesni i v nashata beletristika.Rech,chetena na 3.12.1899g"/ "The Bulgarian woman in our national songs and fiction.A speech from December,3,1899." (1900)
E 2 "Egmont.Tragedija v pet deistvija ot Johan Volfgang Goethe.Prevod ot nemski."/ "Egmont.Tragedy in five actions written by Johann Wolfgang von Goethe.Translated from German." (1889)
E 3 "Eleksiryt na negovo prepodobie otec Gosho.Razkaz ot Alfons Dode.Prevod ot frenski."/ "St.George's elexir.A novel by Alfons Dode.Translation from french" (1889)
E 4 "Elementarni vyprosi po deduktivna i induktivna logika s uprazhnenija i rechnik ot Stanly Dzevson,prevod ot novoto angliisko izdanie" /"Elementary questions of deductive and inductive logic... by Stanley Djevson." (1884)
E 5 "Frenskata mladezh.Neinite naklonnosti i domogvanija.Ot E.M.de Vogue.Prevod ot frenski."/ "The young french people.Their inclinations and aspirations by E.M.Vogue.Translation from french." (1889)
E 6 "Grycka literatura.Ot R.K.Dzheb,profesor na gryckija ezik v Glazgozgovskiq universitet.Prevela ot angliiski ezik."/ " Greek literature written by R.K.Dzheb,professor at Glazgovskij university.Translated from English". (1889)
E 7 "Irechek,Ios,Konstantin Knqzhestwo Bylgarija.V dve chasti i edna karta.Prevod"/"Konstantin J.Irechek Bulgaria Principality. In two parts and with a map.Translation" (1899)
E 8 "Ironiada.Legenda ot Gystav Flober.Prevod ot frenski."/ "Ironiada. A legend by Gustave Flaubert.Translated from french" (1888)
E 9 "Iz Pytjat.Razkaz ot G.Mopasan.Prevod ot frenski."/ " On the road. A story by Guy de Maupassant.Translation from french" (1889)
E 10 "Pytuvane po Harc (1824godina) ot Heinrih Haine.Prevod ot nemski."/ "The Harz Journey (1824) by Heinrich Heine.Translation from german" (1889)
E 11 "Rech ( za svobodata na pechata), kazana v zakonodatelnoto sybranie na 9 uyli 1850g.ot Viktor Hugo.Prevod ot frenski."/ "A speech (for a free press) told in assembly from 9July by Victor Hugo.Translation from french." (1888)
E 12 "Stihotvorenija v proza ot N.S. Turgenev:Gylybi,Nimfi,Dvama bogatashi.Prevod ot ruski ezik."/ "A poem in prose by N.S.Turgenev:Doves,Nymphs...Translation from russian." (1889)
E 13 "Zhana-Cvete ot Katul Mendes Prevod ot frenski."/ "Jana-Flower written by Katul Mendes. Translation from french." (1889)

Authors read by this author

No records found